果米科技从2012年3月开始,在亚马逊Kindle电子书店连续发布刘慈欣的短篇科幻小说英文版。至今已有11篇,其中10篇是新西兰翻译家 Holger Nahm 翻译,《赡养上帝》是美籍华裔科幻作家刘宇昆翻译的。
《流浪地球》(The Wandering Earth)
《吞食者》(Devourer)
《微纪元》(The Micro-Age)
《中国太阳》(Sun of China)
《山》(Mountain)
《白垩纪往事》(Of Ants and Dinosaurs)
《赡养上帝》(Taking Care of Gods)
《带上她的眼睛》(With Her Eyes)
《地球大炮》(The Longest Fall)
《赡养人类》(The Wages of Humanity)
《太原诅咒》(又名《太原之恋》)(Curse 5.0)
《诗云》(The Poetry Cloud)译者Chi-yin Ip and Cheuk Wong
《乡村教师》(The Village Schoolteacher)译者 Christopher Elford and Jiang Chenxin
7、刘宇昆发布最新消息,他翻译的刘慈欣《圆》(The Circle)已被 Ben Bova 和 Eric Choi(华裔科幻作家蔡文信) 编辑的硬科幻小说集《Carbide Tipped Pens》买下,将由Tor在明年出版。根据消息,《圆》是刘慈欣的“三体”设定下的新作,与人列计算机有关,没有发表过中文版。
8、Words Without Borders(一家颇有影响力的致力于介绍非英语文学的电子杂志)在2009年做了一期国际科幻小说的特辑(Out of This World: International Science Fiction),其中发表了刘慈欣长篇科幻小说《球状闪电》(Ball Lightning)的前两章,译者是单位网主编 Joel Martinsen(周华)。 http://wordswithoutborders.org/article/from-ball-lightning
9、最后,《科幻研究》(Science Fiction Studies)最新的中国专辑发表了一篇刘慈欣的科幻随笔《超越自恋——科幻给文学的机会》(Beyond Narcissism: What Science Fiction Can Offer Literature),译者是 Holger Nahm 和 Gabriel Aschel,本文曾发表于《山西文学》2009年第7期。 http://www.depauw.edu/sfs/covers/cov119.htm